Search

 English  |   中文

文章正文
感恩节贺信
日期:2014-12-01 13:39:18    大小:【】【】【

Thank you for the kind words and all that you and Julia have done to expand USA- China relations through USCF and other programs.
 
We celebrate Thanksgiving holiday with our family 7 friends giving
thanks for all the good fortune we have received in this year
and in the past years
 
Kind regards,
 
Michael

感谢您的美好祝福,并感谢您和佳莉通过美中基金会和其他美中交流项目来发展美中关系所做的一切。
我们举家同庆感恩节,七个朋友向我们发来贺信,感谢我们今年和以往得到的好运。
 
致以美好的祝愿,
 
麦克·比安科
美国资本市场集团董事会主席兼首席执行官


Thanks Larry. A Happy Thanksgiving to you too. Ken
谢谢李黎。也祝您感恩节快乐。
季瑞达
美国驻上海商会会长


Larry, The very best to you and your family. If you get a chance, come to Georgia sometime. It is snowing here in New Hampshire. Jesse.
李黎, 请接受我对您和您的家人致以的最好祝愿。如果您有机会,请到佐治亚做客。新罕布什尔这里正在下着雪。
 
杰西·沃尔金斯
美国杰米逊公司总裁


Thanks for remembering, and same to you and yours...and to all the turkeys you know! Gene
感谢挂念,同样的祝愿致以您和您的家人……还有所有的朋友!
美中基金会高级顾问 尤金格里斯博士
 


Thank you for your kindness. One of the many things I am thankful for is the relationship we have enjoyed. I look forward to working with you and the USCF.
 
Best regards, Eric
感谢您的好意。我很多的感谢之一是:感谢我们良好的关系。我期待与您和美中基金会的合作。
艾瑞克


Dear Larry,
I don't know if this is your holiday but if it is a Happy Thanksgiving to you ;and your beautiful family.  Diana
亲爱的李黎,
我不知道你们那里是否过感恩节。但祝福您感恩节快乐!祝福您的美好家庭感恩节快乐!
戴安娜
美利坚剧院主席


Larry,
 
Mary and I are thankful for all of our good friends and relatives, especially you and your employees and your family in China and the United States. Through the many years since you joined us for dinner in our Hope Valley Durham home back in the 1980s we have worked together to build closer, more mutually beneficial educational, cultural, and trade partnerships between the PRC and the USA, and a great deal of our co-operative ventures has been encouraged and organized by You and the United States and China Foundation. In my opinion China and the USA are very closely linked and have been since the early 20th Century. On this Thanksgiving Day we realize and sincerely appreciate the mutually beneficial co-operation between us and our two countries. War is an admission of failure, and mutually beneficial culture, influence, economic , and political respect, as well as mutually dependable alliances are best for all. You are always welcome. My health is not great. Have good meetings in southern China. Best personal wishes to HeLi, your wife, and your mom and dad. Bill and Mary
李黎,
 
玛丽和我对我们所有的亲朋好友,特别是您和您的员工,以及您在中国和美国的家人都心存感谢。
 
自从20世纪80年代您来我们在“希望之谷”达勒姆的家中聚餐以来,多年过去了,我们一起合作,在中美之间建立了更加密切的、互惠互利的教育、文化、贸易方面的合作伙伴关系。您和美中基金会支持和发起了许多合作项目。
 
我认为,从20世纪初,中美就有着非常密切的联系。在这个感恩节里,我们感受到并且真诚地感谢我们之间以及我们两国之间的互利合作。战则两败俱伤,而互利的文化、影响,经济的和政治上的相互尊重,以及相互依靠的联盟才是我们最好的选择。
 
我们永远欢迎您来做客。我现在身体欠佳。愿我们在中国南方再相聚。请向您的妻子,佳莉,和您的爸爸、妈妈转达我们最好的祝福。
 
美国哈威斯特公司总裁 威廉哈里森和妻子玛丽

Copyright 2013-2014 © 美中基金会 版权所有 ICP辽ICP备05010458号