Search

 English  |   中文

文章正文
来自美中基金会顾问及朋友的关注和祈祷
日期:2013-10-10 13:32:12    大小:【】【】【

李黎总裁:
 
    您好!
 
    我妹妹塞西里,妹夫西蒙和一些朋友在此次四川地震发生时正在上海旅游。美国东部时间星期一早上5:30(上海时间下午5:30),塞西里从上海打电话告知我中国四川省发生了7.8级强烈地震,他们一切均好。塞西里和她丈夫以及其他来自华盛顿,马力兰州和田纳西州的几位朋友本周四,五原计划到成都旅游。塞西里说此次四川地震震感波及到北京,上海,向南远至河内和曼谷。
  
    美国时间今早星期二,我们从纽约时报和其他媒体得知四川地震灾区数百名儿童被压在瓦砾下,房屋大面积倒塌,伤亡人数很大。
 
    此时,请向你们大家,向死难和受伤者,以及向所有的父母和孩子们,转达我们的爱心和祈祷。

    如中国政府需要救灾援助,请告诉我,我们将尽全力帮助。
 
    我们衷心希望和祈祷你和你的家人,以及美中基金会的所有朋友们平安。并请向中国中央政府和四川省政府官员转达我们的哀思和慰唁。 
 
    我妻子玛丽和我虽身在美国,但我们现在的感受也象经历了此地震灾难一样,谨向我们的中国朋友表达我们诚挚的关爱和支持。
 
    我们为中国而祈祷!
 
    比尔•哈里森(美国著名投资银行家,美国哈威斯特公司总裁,黑钻石公司董事会主席)

Dear Larry,

My sister, Cecile , brother-in-law, Simon Newman, and a number of friends are in Shanghai on a private tour. 
Cecile called me from Shanghai about 5:30 AM EDT Monday AM ( 5:30 PM Shanghai) to tell me about the devastating 
7.9 Richter scale earthquake in Cheng du, Sichuan Province, and that they were all right. She and Simon, her 
husband, and several of our other close friends from Washington D.C., Maryland and Tennessee were to have been 
on tour staying at hotel in Cheng du this week, this Thursday and Friday. She said major tremors extended north 
to Beijing, south to Shanghai, and were felt as far south as Hanoi and Bangkok. This morning, Tuesday morning in 
USA we are now just reading in New York Times and on other media about hundreds of children being crushed, 
widespread buildings collapsed, many casualties,many thousands of dead and injured. Patrick and his family are 
in Thailand to celebrate his father, Eric's, 70th birthday. 

As you know we have many friends and relatives in China and Thailand.

At this time our heart and prayers go out to all of you, to the dead ,the injured, the parents, grand parents, 
children, and grandchildren. 

Please let me know if China needs relief assistance, and we will do our best to help. We sincerely hope and 
pray you and your family, and all of our friends at USCF are all right. Please convey our sincere sadness and 
condolences to everyone, including various central and provincial government officials. 

On the back of the Myamar cyclone disaster this is another Asian tragedy of epic proportions. 

We have always been shown nothing but love, kindness, support, and co-operation by our Chinese friends, and we 
in the United States feel as though this tragedy has happened to us. 

Mary joins me in this message. Our prayers are with China.

Bill Harrison

-------------------------------------
李黎总裁,

    你好!
    
    我们相信你们会安然无恙,但四川地震灾区太悲惨了。

    当听到熊猫栖息地未受到地震影响后,我们心里多少有些宽慰。
在如此短的时间内,人类就经历了两次灾难。但我坚信:中国一定会走出灾难的阴影,向世人展示中国在2008年不凡的风采。

    约瑟夫•杰肯斯(美国NEUISYS公司副总裁兼首席医疗官)

Larry,

We assume that you are all fine, but the pictures from Chengdu and Sichuan are tragic.

We were glad to hear that the Panda habitats were unharmed.

Two such tragedies in such a short time test the fabric of the world.  But I have no doubt that China will move 
beyond their tragedy to make this the special year that they envision.

Jseph Jnkins

-------------------------------------
李黎总裁:

    您好!

    我们一直在关注有关四川强烈地震的有关报道。这次地震所造成的巨大的伤亡,特别是当看到年龄很小的学生孩子们在地震中伤亡的场面,使我们非常悲伤。
 
    我们将尽全力帮助地震灾民。我们已经去星桃报日报办事处捐款并且正在请求美国政府向地震灾民提供最大的援助。

    目前,美国政府已经承诺捐助50万美元援助地震灾民,我相信当美国人民认识到中国朋友们所遭受的巨大损失时将会给予更多的支持。

    也许你正在考虑美中基金会应采取什么行动,通过美中基金会的网站或是其他方式来帮助地震灾民。毫无疑问你和你的团队已经在做许多有益的事情来帮助四川地震灾民。我们希望由于有中国人民解放军,警察和医护人员的快速反应此次地震伤亡人数将会降到最低程度。

    最后祝愿美中基金会所有同事及家人平安!

    美国资本市场集团董事会主席兼首席执行官
    麦克•比安科

Dear Larry:

We have been receiving the news of the terrible earthquake in Sichuan Province and the massive lost of lives which 
makes us very sad especially when we see the young school children who died and were injured by the earthquake. 
We will do everything possible from here to help the people who suffered from the earthquake so I can tell you that 
we have been to the Sing Tao newspaper office to contribute financial support and we are asking our government to 
extend all possible assistance to the earthquake victims. So far the US government has agreed to send $500,000 to 
assist the victims and I believe much more will be donated when the American people realize the vast damage which 
has occurred to our friends in China.

Perhaps you are considering what actions USCF can take to assist the earthquake victims perhaps through the web 
site or in some other ways. No doubt you and your team are already doing many things to be helpful to the damaged 
people in Sichuan. Let us hope that the number of lives lost will reduced by the quick reaction of the PLA,police 
and medical personnel.

Finally I do hope all our USCF colleagues and their families are safe following the earthquake. 

Best regards to all,

Michael F. Bianco
Chairman & CEO
American Capital Markets Group

-------------------------------------
 
致美中基金会总裁李黎及美中基金会所有朋友:

    此次在中国四川发生的地震是一次难以言表的灾难,但中国政府应对这一巨大挑战所做出的反应和表现出的领导才能在各个方面都十分出色。

    我认为这是对地震灾民及其他所有人的巨大安慰。

    我整天都在给我在四川的朋友打电话,查看地图,收听有关他们所在城市的新闻报道。 

    请向所有地震灾民,特别是向那些在地震中失去亲人的人们转达我们的慰问和祈祷!

    奎丝亭•斯考特(前联合国官员)和家人

To Larry and all friends at USCF:

The earthquake is an unspeakable tragedy, but China is rising to the challenge as the government's reaction and 
leadership has been excellent in every respect. I believe that this is tremendously comforting to the victims and 
to everyone else. I have been calling friends from Sichuan and checking the map and news reports regarding their 
hometowns throughout the day. 

Our hearts go out to all of those affected, especially to those who have lost family members. They are in our 
thoughts and prayers.

Kristen Scott and family 

---------------------------------------------
李黎总裁及美中基金会沈阳办事处:

    你们好!
 
    听说中国四川发生强烈地震,我们心里很难受。我们祝愿你,佳莉,美中基金会所有员工,以及你们的家人和朋友平安。

    此致,

    基姆和玛丽(美国著名乡村乐队领队和主唱演员)

Hello Larry and Shenyang office,

We were so sorry to hear about the devastating earthquake in China. We hope that you, Julia, everyone at USCF, 
your families and friends are safe.

Our thoughts and prayers are with you.

Kindest regards,

Jim & Mary

---------------------------------------------

李黎总裁:
 
您好!
 
如果我会在四川地震震区或周围城市的医院有联系,我可以向四川地震灾民提供眼科方面的专业医疗救助。
 
请告知我详情,我将前往四川灾区。
 
祝你们平安,为中国祈福!
 
尤金·格里斯(美国著名眼科专家,美中基金会高级医疗顾问)

Dear Larry, 

If we have contact with hospitals in or around the quake area and I may be of help, 
please let me know and I shall go. 
 
Best to all of you, and God Bless China , 
Gene

Copyright 2013-2014 © 美中基金会 版权所有 ICP辽ICP备05010458号